Le Japon fait des efforts de traduction

139

Les voyageurs d’affaires pourront enfin s'orienter plus facilement lors de leurs déplacements professionnels au Japon : le ministère japonais des transports a demandé que tous les panneaux soient traduits en anglais.

Le journal The Japan Times rapporte que le gouvernement japonais souhaite standardiser la signalisation bilingue (japonais/anglais) sur les routes et les cartes. Ainsi, les voyageurs d’affaires pourront se repérer dans les rues grâce à des panneaux contenant par exemple les mots station, airport, city hall, hospital et river. En outre, au lieu de s’appuyer sur le mot fourre tout Dori, les rues seront identifiées par les termes Street ou Boulevard. L’exception à cette règle sera le mot "Onsen" (source chaude) puisqu’il est bien assimilé et connu par les visiteurs. Ces mesures prises pour les touristes pourraient être étendues aux musées, parcs, sites touristiques et transports publics. Plusieurs villes comme Osaka, Kobe, Kyoto et Beppu avaient déjà fait d'elles-mêmes ce travail de traduction.